Эти русские имена заставляют японцев краснеть и хихикать
У азиатов свои представления о благозвучии.
Привычные нам русские имена у японцев вызывают дикий хохот. А все потому, что созвучны с довольно неприличными словами и сочетаниями.
Оксана и Анна
Первое имя в японском языке созвучно с «окусама» (жена). А вот второе переводится еще более забавно. Слово Ана у азиатов означает «дырку». Поэтому лучше проговаривать удвоенную н, чтобы не стать посмешищем и не превратить имя в обидную кличку.
Анатолий
Несложно догадаться, что и с этим именем в Японии запросто можно опозориться. Дословно оно означает «проходящий сквозь дырку».
Антон
Слово «ан» японцы переводят как дешевый, а «тон» — свинина. Дальше додумывайте сами.
Олег
Здесь тоже сплошная незадача. Японцы слышат это имя как «я дурак», пишет «Пикабу». В ответ остается только посмеяться над Хунями и Сукинами и Дзебанами. У нас в России они тоже звучат как ругательные.